Rig Veda‎ > ‎Mandal 01‎ > ‎Sukta 110‎ > ‎

Mantra Rig 01.110.004

MANTRA NUMBER:

Mantra 4 of Sukta 110 of Mandal 1 of Rig Veda

Mantra 4 of Varga 30 of Adhyaya 7 of Ashtak 1 of Rig Veda

Mantra 35 of Anuvaak 16 of Mandal 1 of Rig Veda

 

 

MANTRA DEFINITIONS:

ऋषि:   (Rishi) :- कुत्सः आङ्गिरसः

देवता (Devataa) :- ऋभवः

छन्द: (Chhand) :- जगती

स्वर: (Swar) :- निषादः

 

 

THE MANTRA

 

The Mantra with meters (Sanskrit)

वि॒ष्ट्वी शमी॑ तरणि॒त्वेन॑ वा॒घतो॒ मर्ता॑स॒: सन्तो॑ अमृत॒त्वमा॑नशुः सौ॒ध॒न्व॒ना ऋ॒भव॒: सूर॑चक्षसः संवत्स॒रे सम॑पृच्यन्त धी॒तिभि॑:

 

The Mantra without meters (Sanskrit)

विष्ट्वी शमी तरणित्वेन वाघतो मर्तासः सन्तो अमृतत्वमानशुः सौधन्वना ऋभवः सूरचक्षसः संवत्सरे समपृच्यन्त धीतिभिः

 

The Mantra's transliteration in English

viṣṭvī śamī taraitvena vāghato martāsa santo amtatvam ānaśu | saudhanvanā bhava sūracakasa savatsare sam apcyanta dhītibhi ||

 

The Pada Paath (Sanskrit)

वि॒ष्ट्वी शमी॑ त॒र॒णि॒ऽत्वेन॑ वा॒घतः॑ मर्ता॑सः सन्तः॑ अ॒मृ॒त॒ऽत्वम् आ॒न॒शुः॒ सौ॒ध॒न्व॒नाः ऋ॒भवः॑ सूर॑ऽचक्षसः स॒व्ँम्व॒त्स॒रे सम् अ॒पृ॒च्य॒न्त॒ धी॒तिऽभिः॑

 

The Pada Paath - transliteration

viṣṭavī | śamī | tarai-tvena | vāghata | martāsa | santa | amta-tvam | ānaśu | saudhanvanā | bhava | sūra-cakasa | savatsare | sam | apcyanta | dhīti-bhiḥ ||



महर्षि दयानन्द सरस्वती  Maharshi Dayaananda Saraswati

०१।–११०।०४

मन्त्रविषयः-

पुनस्ते कीदृशा इत्युपदिश्यते।

फिर वे कैसे हैं, यह विषय अगले मन्त्र में कहा है।

 

पदार्थः-

(विष्ट्वी) व्यापनशीलानि (शमी) कर्माणि। विष्ट्वी शमीत्येतद्द्वयं कर्मनाम०। निघं० २।१। (तरणित्वेन) शीघ्रत्वेन (वाघतः) वाग्विद्यायुक्ताः (मर्त्यासः) मरणधर्माणः (सन्तः) (अमृतत्वम्) मोक्षभावम् (आनशुः) अश्नुवन्ति (सौधन्वनाः) शोभनविज्ञानाः (ऋभवः) मेधाविनः (सूरचक्षसः) सूरप्रज्ञानाः (संवत्सरे) वर्षे (सम्) (अपृच्यन्त) पृच्यन्ति (धीतिभिः) कर्मभिः। इमं मन्त्रं निरुक्तकार एवं समाचष्टे-कृत्वा कर्माणि क्षिप्रत्वेन वोढारो मेधाविनो वा, मर्त्तासः सन्तोऽमृतत्वमानशिरे, सौधन्वना ऋभवः सूरख्याना वा सूरप्रज्ञा वा, संवत्सरे समपृच्यन्त धीतिभिः कर्मभिः, ऋभुर्विभ्वा बा इति। निरु० ११।१६। ॥४॥

जो (सौधन्वनाः) अच्छे ज्ञानवाले (सूरचक्षसः) अर्थात् जिनका प्रबल ज्ञान है (वाघतः) वा वाणी को अच्छे कहने, सुनने (मर्त्तासः) मरने और जीनेहारे (ऋभवः) बुद्धिमान् जन (संवत्सरे) वर्ष में (धीतिभिः) निरन्तर पुरुषार्थयुक्त कामों से कार्यसिद्धि का (समपृच्यन्त) संबन्ध रखते अर्थात् काम का ढङ्ग रखते हैं वे (तरणित्वेन) शीघ्रता से (विष्ट्वी) व्याप्त होनेवाले (शमी) कामों को करते (सन्तः) हुए (अमृतत्वम्) मोक्षभाव को (आनशुः) प्राप्त होते हैं ॥४॥

 

अन्वयः-

ये सौधन्वनाः सूरचक्षसो वाघतो मर्त्तास ऋभवः संवत्सरे धीतिभिः सततं पुरुषार्थयुक्तैः कर्मभिः कार्यसिद्धिं समपृच्यन्त सम्यक् पृञ्चन्ति ते तरणित्वेन विष्ट्वी शमी कुर्वन्तः सन्तोऽमृतत्वं मोक्षभावमानशुरश्नुवन्ति ॥४॥

 

 

भावार्थः-

ये मनुष्याः प्रतिक्षणं सुपुरुषार्थान् कुर्वन्ति ते मोक्षपर्यन्तान् पदार्थान् प्राप्य सुखयन्ति। न खल्वलसा मनुष्याः कदाचित् सुखानि प्राप्तुमर्हन्ति ॥४॥    

जो मनुष्य प्रत्येक क्षण अच्छे-अच्छे पुरुषार्थ करते हैं वे संसार से लेके मोक्ष पर्यन्त पदार्थों को होकर सुखी होते हैं किन्तु आलसी मनुष्य कभी सुखों को नहीं प्राप्त हो सकते ॥४॥

Comments