Rig Veda‎ > ‎Mandal 01‎ > ‎Sukta 031‎ > ‎

Mantra Rig 01.031.016

MANTRA NUMBER:

Mantra 16 of Sukta 31 of Mandal 1 of Rig Veda

Mantra 1 of Varga 35 of Adhyaya 2 of Ashtak 1 of Rig Veda

Mantra 16 of Anuvaak 7 of Mandal 1 of Rig Veda

 

 

MANTRA DEFINITIONS:

ऋषि:   (Rishi) :- हिरण्यस्तूप आङ्गिरसः

देवता (Devataa) :- अग्निः

छन्द: (Chhand) :- भुरिक्पङ्क्ति

स्वर: (Swar) :- धैवतः

 

 

THE MANTRA

 

The Mantra with meters (Sanskrit)

इ॒माम॑ग्ने श॒रणिं॑ मीमृषो इ॒ममध्वा॑नं॒ यमगा॑म दू॒रात् आ॒पिः पि॒ता प्रम॑तिः सो॒म्यानां॒ भृमि॑रस्यृषि॒कृन्मर्त्या॑नाम्

 

The Mantra without meters (Sanskrit)

इमामग्ने शरणिं मीमृषो इममध्वानं यमगाम दूरात् आपिः पिता प्रमतिः सोम्यानां भृमिरस्यृषिकृन्मर्त्यानाम्

 

The Mantra's transliteration in English

imām agne śaraim mīmṛṣo na imam adhvāna yam agāma dūrāt | āpi pitā pramati somyānām bhmir asy ṛṣikn martyānām 

 

The Pada Paath (Sanskrit)

इ॒माम् अ॒ग्ने॒ श॒रणि॑म् मी॒मृ॒षः॒ नः॒ इ॒मम् अध्वा॑नम् यम् अगा॑म दू॒रात् आ॒पिः पि॒ता प्रऽम॑तिः सो॒म्याना॑म् भृमिः॑ अ॒सि॒ ऋ॒षि॒ऽकृत् मर्त्या॑नाम्

 

The Pada Paath - transliteration

imām | agne | śaraim | mīmṛṣa | na | imam | adhvānam | yam | agāma | dūrāt | āpi | pitā | pra-mati | somyānām | bhmi | asi | ṛṣi-kt | martyānām 


महर्षि दयानन्द सरस्वती  Maharshi Dayaananda Saraswati

०१।०३१।१६

मन्त्रविषयः

पुनः स एवार्थ प्रकाश्यते।

अगले मन्त्र में भी उसी अर्थ का प्रकाश किया है। 

 

पदार्थः

(इमाम्) वक्ष्यमाणम् (अग्ने) सर्वंसहानुत्तम विद्वन् (शरणिम्) अविद्यादिदोषहिंसिकांविद्याम्। अत्र शृ धातोर्बाहुलकादौणादिकोऽनिः प्रत्ययः (मीमृषः) अत्यन्तंनिवारयसि। अत्र लडर्थे लुङडभावश्च (नः) अस्माकम् (इमाम्) वक्ष्यमाणम् (अध्वानम्) धर्ममार्गम् (यम्) मार्गम् (अगाम) जानीयाम प्राप्नुयाम वा अत्रेण धातोर्लिङर्थे लुङ् (दूरात्) विकृष्टात् (आपिः) यः प्रीत्या प्राप्नोति सः (पिता) पालकः (प्रमतिः) प्रकृष्टा मतिर्यस्य (सोम्यानाम्) ये सोमे साधवः सोमानर्हन्ति तेषां पदार्थानाम् (भृमिः) यो नित्यं भ्रमति भ्रमेः सम्प्रसारणं च उ० ४।१२६। अनेन भ्रमु धातोरिन् संप्रसारणम् च स च कित् (असि) (ॠषिकृत्) ॠषीन् ज्ञानवतो मन्त्रार्थ द्रष्टॄन् कृपया ध्यानोपदेशाभ्याम् करोति अत्र कृतो बहुलमिति करणे क्विप् (मर्त्यानाम्) मनुष्याणाम् ॥१६॥

हे (अग्ने) सबको सहनेवाले सर्वोत्तम विद्वान् जो आप (सोम्यानाम्) शान्त्यादि गुणयुक्त (मर्त्यानाम्) मनुष्यों को (आपिः) प्रीति से प्राप्त (पिता) और सर्वपालक (प्रमतिः) उत्तम विद्यायुक्त (भृमिः) नित्यभ्रमण करने और (ॠषिकृत्) वेदार्थ का बोध करानेवाले हैं तथा (नः) हमारी (इमाम्) इस (शरणिम्) विद्यानाशक अविद्याको (मीमृषः) अत्यन्त दूर करनेहारे हैं वे आप और हम (यम्) जिसको हम लोग (दूरात्) दूर से उल्लंघन करके (अध्वानम्) धर्ममार्ग के (अगाम) सन्मुख आवें उसकी सेवा करें ॥१६॥ *[अन्वये ‘इमम्’ शब्दः स्खलितः। सं०] [हिन्दी पदार्थ में इमम्शब्द तथा उसका अर्थ छूट गया है। सं०]

 

अन्वयः

हे अग्ने विद्वंस्त्वं सोम्यानां मर्त्यानामापिः पिता प्रमतिर्भृमिरृषिकृदसि न इमां शरणिं मीमृषी वयं दूराध्वानामतीत्यागामनित्यमभिगच्छेम तं त्वं वयं च सेवेमहि ॥१६॥ # [अन्वये इमम्शब्दः स्खलितः। सं०]

 

 

भावार्थः

यदा मनुष्याः सत्यभावेन सन्मार्गं प्राप्तुमिच्छन्ति तदा जगदीश्वरस्तेषां सत्पुरुषसङ्गाय प्रीतिजिज्ञासे जनयति ततस्ते श्रद्धालवः सन्तोऽतिदूरेपि वसत आप्तान् योगिनो विदुष उपसगम्याभीष्टं बोधं प्राप्य धार्मिका जायन्ते ॥१६॥

जब मनुष्य सत्यभाव से अच्छे मार्ग को प्राप्त होना चाहते हैं तब जगदीश्वर उनको उत्तम ज्ञान का प्रकाश करनेवाले विद्वानों का संग होने के लिये प्रीति और जिज्ञासा अर्थात् उनके उपदेश के जानने की इच्छा उत्पन्न करता है इससे वे श्रद्धालु हुए अत्यन्त दूर भी बसनेवाले सत्यवादी योगी विद्वानों के समीप जाये उनका संग कर अभीष्ट बोधको प्राप्त होकर धर्मात्मा होते हैं ॥१६॥

  

Comments