Rig Veda‎ > ‎Mandal 01‎ > ‎Sukta 031‎ > ‎

Mantra Rig 01.031.010

MANTRA NUMBER:

Mantra 10 of Sukta 31 of Mandal 1 of Rig Veda

Mantra 5 of Varga 33 of Adhyaya 2 of Ashtak 1 of Rig Veda

Mantra 10 of Anuvaak 7 of Mandal 1 of Rig Veda

 

 

MANTRA DEFINITIONS:

ऋषि:   (Rishi) :- हिरण्यस्तूप आङ्गिरसः

देवता (Devataa) :- अग्निः

छन्द: (Chhand) :- भुरिक्त्रिष्टुप्

स्वर: (Swar) :- निषादः

 

 

THE MANTRA

 

The Mantra with meters (Sanskrit)

त्वम॑ग्ने॒ प्रम॑ति॒स्त्वं पि॒तासि॑ न॒स्त्वं व॑य॒स्कृत्तव॑ जा॒मयो॑ व॒यम् सं त्वा॒ राय॑: श॒तिन॒: सं स॑ह॒स्रिण॑: सु॒वीरं॑ यन्ति व्रत॒पाम॑दाभ्य

 

The Mantra without meters (Sanskrit)

त्वमग्ने प्रमतिस्त्वं पितासि नस्त्वं वयस्कृत्तव जामयो वयम् सं त्वा रायः शतिनः सं सहस्रिणः सुवीरं यन्ति व्रतपामदाभ्य

 

The Mantra's transliteration in English

tvam agne pramatis tvam pitāsi nas tva vayaskt tava jāmayo vayam | sa tvā rāya śatina sa sahasria suvīra yanti vratapām adābhya 

 

The Pada Paath (Sanskrit)

त्वम् अ॒ग्ने॒ प्रऽम॑तिः त्वम् पि॒ता अ॒सि॒ नः॒ त्वम् व॒यः॒ऽकृत् तव॑ जा॒मयः॑ व॒यम् सम् त्वा॒ रायः॑ श॒तिनः॒ सम् स॒ह॒स्रिणः॑ सु॒वीर॑म् य॒न्ति॒ व्र॒त॒ऽपाम् अ॒दा॒भ्य॒

 

The Pada Paath - transliteration

tvam | agne | pra-mati | tvam | pitā | asi | na | tvam | vaya-kt | tavajāmaya | vayam | sam | tvā | rāya | śatina | sam | sahasria | suvīram | yanti | vrata-pām | adābhya 


महर्षि दयानन्द सरस्वती  Maharshi Dayaananda Saraswati

०१।०३१।१०

मन्त्रविषयः

पुनः स कीदृश इत्युपदिशयते।

फिर वह कैसा है, इस विषय का उपदेश अगले मन्त्र में किया है।

 

पदार्थः-

(त्वम्) सर्वस्व सुखस्य प्रादुर्भाविता (अग्ने) यथायोग्यरचनस्य वेदितः (प्रमतिः) प्रकृष्टामतिर्मानं यस्य सः (त्वम्) दयालुः (पिता) पालकः (असि) (नः) अस्माकम् (त्वम्) आयुऽप्रदः (वयस्कृत्) योवयोवृद्धावस्थापर्यन्तं विद्यासुखयुक्तमायुः करोति सः (तव) सुखजनकस्य (जामयः) ज्ञानवंत्यपत्यानि। जमतीतिगति कर्मसु पठितम् निघं० २।१४ अत्र जमुधातोः इण्जादिभ्यः। अ० ३।#३।१०८ अनेनेण् प्रत्ययः जमतेर्वास्याद्गतिकर्मणः निरु० ३।६ (वयम्) मनुष्याः (सं) एकीभावे (त्वा) त्वाम् सर्वपालकम् (रायः) धनानि राय इति धननामसु पठितम् निघं० २।१० (शतिनः) शतमसंख्याताः प्रशंसिता विद्याकर्माणि वा विद्यन्ते येषां ते। अत्रोभयत्र प्रशंसार्थ इनिः (सुवीरम्) शोभना वीरा यस्मिन् येनवातत् (यन्ति) प्राप्नुवन्ति (व्रतपाम्) यो व्रतं सत्यं पातितम् (अदाभ्य) दभितुं हिंसितुं योग्यानि दाभ्यानि तान्यविद्यमानानि यस्य तत्सम्बुद्धौ। अत्र दभेश्चे तिवक्तव्यम् अ० ३।१।१२४ अनेन वार्त्तिकेन दभ इति सौत्राद्धातोर्ण्यत् ॥१०॥ #[महर्षिणोणादि कोशस्य नियोमिःइति सूत्रव्याख्यायां जमि शब्दस्येव सिद्धि भूत्यारि। यथा- याति कार्याणि प्रापयति, इति यामि, आदिर्जत्वं जामिः ३०।४।४३। एष एव साधुः प्रकारः वार्तिकेनानेनाजादिभ्यो धातुभ्य इण् विधानात्। सं०]

हे (अदाभ्य) उत्तमकर्मयुक्त (अग्ने) यथायोग्य रचना कर्म जाननेवाले सभाध्यक्ष (प्रमतिः) अत्यन्त मान को प्राप्त हुए (त्वम्) समस्त सुख के प्रकट करनेहारे आप (नः) हम लोगों के (पिता) पालनेवाले* तथा (त्वम्) आयुर्दा के बढ़वानेहारे तथा आप हम लोगों को (वयस्कृत्) बुढ़ापे तक विद्या सुख में आयुर्दा व्यतीत करानेहारे हैं (तव) सुख उत्पन्न करनेवाले आपकी कृपा से हम लोग (जामयः) ज्ञानवान् सन्तानयुक्त हों दयायुक्त (त्वम्) आप वैसा प्रबन्ध कीजिये और जैसे (शतिनः) सैकड़ों वा (सहस्रिणः) हजारों प्रशंसित पदार्थ विद्या वा कर्मयुक्त विद्वान् लोग (व्रतपाम्) सत्य पालनेवाले (सुवीरम्) अच्छे-अच्छे वीर युक्त आपको प्राप्त होकर (रायः) धन को (सम) (यन्ति) अच्छी प्रकार प्राप्त होते हैं वैसे आपका आश्रय किये हुए हम लोग भी उन धनों को प्राप्त होवें ॥१०॥ *[पालनेवाले के आगे प्रेस कापी में निम्न पाठ है—(असि) हैं और (त्वम्) सबके धारण करनेवाले आप (नः) हमारे। सं०]

 

अन्वयः

हे अदाभ्याग्ने सभाध्यक्ष प्रमतिस्त्वं नोस्माकं पितापालकोसि त्वं नोस्माकं वयः कृदसि तव कृपया वयं जामयो यथा भवेम तथा कुरु यथा च शतिनः सहस्रिणो विद्वांसो मनुष्या व्रतपां सुवीरं त्वामासाद्य रायोधनानि संयन्ति तथा त्वामाश्रित्य वयमपि तानि धनानि समिमः ॥१०॥

 

 

भावार्थः

यथा पिता सन्तानैर्माननीयः पूजनीयश्चास्ति तथा प्रजाजनैस्सभापती राजास्ति ॥१०॥

जैसे पिता सन्तानों को मान और सत्कार करने के योग्य है वैसे प्रजाजनों को सभापति राजा है ॥१०॥

Comments